Hatena::Group::onlooker::2ch-Dojin このページをアンテナに追加 RSSフィード

2009-04-29

[] どうやら私を原作者勘違いしたようです 18:52  どうやら私を原作者と勘違いしたようです - Hatena::Group::onlooker::2ch-Dojin を含むブックマーク はてなブックマーク -  どうやら私を原作者と勘違いしたようです - Hatena::Group::onlooker::2ch-Dojin

610 名前: ねこま  Mail: sage 投稿日: 2009/04/29(水) 09:45:33 ID: //oukjU60

相談させてください。

漫画ジャンル漫画メイン2次創作サイトをやっています。

海外でも発売されてる漫画らしく、時々日本語以外のメッセージを頂きます。

今回も英語で「貴方漫画に色を塗りたい」と仰ってくださった方がいるので

エキサイト翻訳を使って返信でOKと伝えました(伝わったかは知りません)。

そして今日絵が送られてきたのですが、私の漫画ではなく原作漫画に色を塗ってました。

どうやら私を原作者勘違いしたようです。

ちなみに絵柄は全然違いますし、原作とはかけ離れた話しか描いてません。


恥ずかしながら英語が全くできないので、私は原作者とは違うことはどう伝えたらいいか、

それから今後こういうケースがどうやったら起こらないか(早々起こりうるはずがないと思いますけど)

対策を相談したいと思って書き込ませていただきました。

いくら日本語が読めないとはいえ、ファンサイトを公式だと勘違いすることってあるんでしょうか…


本音を言えば日本語圏以外のメッセージが来ると嬉しいけどHPが削られます、返信に凄く時間がかかるので。

よく見かける「ジャパニーズオンリー」という注意書きは効果あるんでしょうか?

見かけるならサイト改装したら書こうと思ってます。



612 名前: ねこま  Mail: sage 投稿日: 2009/04/29(水) 09:57:59 ID: qac4QyaK0

>>610

正直な話ジャパニーズオンリーなんてなんの意味もないよ

閲覧するだけならこっちだって英語だけのサイト見ることあるわけだし。

まぁ言葉がわからないのに交流しようとしたりコタクト取ろうとするのは

外人が圧倒的に多いんだけどな

そういう点ではパワフルとも言えるが、言い替えればKYとも言える感じだな

日本人でもそうだがKYな人はどれだけ注意してもそれが読み取れないからKYなのであって、

まあそういうことだ


でも外人でもよほど原作に似てる絵柄でもなければ公式と二次を混同する人って

ほとんどないんだが、

それすら分からないほどの初心者KYな人だったんだな……



613 名前: ネコマ  Mail: sage 投稿日: 2009/04/29(水) 10:20:38 ID: h7aBB69F0

>>612

自分作品に色を塗ってくれるのかと勘違いしていたこと

原作の色塗りを誉めるなりなんなり原作に色塗りだった事に触れるコメント

で、誤解が解けるかな?


絵はともかく、ストーリーが違うと言っても、日本語台詞は読めないだろうから

その辺では区別とかはできてないかと思う。

ただ、二次サイトは他にも色々あるから作者本人と間違えたってことはないかと。

関係者と思われてたとか、別の勘違いの可能性の方が高そう。


あちらでは原作絵を加工して壁紙にして配布(加工者が作成者)してたりとかもするし

根本的に感覚が色々と違うからなかなか交流は難しいと思う。


注意書きするなら、感想は嬉しいけど日本語以外は返信できませんとか

そういうのの方が良いと思うよ。



614 名前: ねこま  Mail: sage 投稿日: 2009/04/29(水) 11:24:54 ID: YuTTe3zr0

>>610

それは本当に「あなたの漫画に色を塗りたい」だったのか?

もしかしたら「あなたの(やってる)漫画(の原作絵)に色を塗ってプレゼントしたい」

みたいな意味合いだったんじゃ?

原作絵加工進呈交流の図は、外人なら考えられる)


(略)



619 名前: ねこま610  Mail: sage 投稿日: 2009/04/29(水) 15:52:28 ID: s8rRpQmZ0

レスありがとうございます、

色を褒めつつ(色は本当に上手でした)、原作者と違うことを

必死でアピールしてみようと思います。

>>611のサイトを読んでみたんですが和製英語なんですね、勉強になりました。

閲覧自体はどこの国からでも歓迎なので、表記方法も考えてみます。


>>614

それはないと思います、そうなら貴方漫画に色を塗っていい?とは聞かないと思います。

翻訳エキサイト経由なので多少の食い違いはある可能性もありますが、

そうなら色塗り許可を先に求めないと思いますし…多分。

あと「色を塗っても無断で公開しません」とか書いてあったから、ガチ勘違いだと。

例えそうだったとしても、文化の違い程度に受け止めます。



621 名前: ねこま  Mail: sage 投稿日: 2009/04/29(水) 16:15:29 ID: bUQdAiE40

>>619

締めたとこ申し訳ないが、サイトに「All Rights Reserved」を表記していないか?

二次なのにこれを表記しているのをよく見かけるのだが、

これを表記していると、「原作著作権も全て私が保持している」という意味になる。

それを見て海外の相手が>>610は原作の著作者と勘違いした可能性もあるよ。



624 名前: ねこま610  Mail: sage 投稿日: 2009/04/29(水) 16:41:42 ID: s8rRpQmZ0

>>621

いえ、現在サイト内で日本語でも英語でも、著作権を一切主張してません。

無断転載~の類も日本語で隅っこにこそっと書いてあるだけで、

ある程度の転載も面倒だから放置してるほどのんびりやってます。

全く注意書きをしないというのも考えものなのかもしれませんね…orz